Corría 1968 y, tras años de intenso entrenamiento, había llegado a consolidar una excelente preparación física y mental para el Judo a nivel de competición. Sin embargo, con el pasar de los años y la llegada de la madurez, este vigor de juventud empezaba a necesitar de nuevas dimensiones más profundas en la práctica de las artes marciales.

Casi podríamos decir que en aquel momento el Aikido se cruzó en mi vida de manera casual: Andrés Domínguez, administrador del Gimnasio Coyrema, me habló de una nueva disciplina que impartía Kitaura, un maestro japonés venido del Hombu Dojo de Tokyo.

Decidido a seguir investigando en el budo, mantuve mis entrenamientos de Judo e incorporé la práctica del Aikido, que era una disciplina completamente nueva y desconocida en España.

En el Madrid de finales de los años 60, Kitaura, entonces 4º Dan, nos resultaba tremendamente exótico a la par que algo relajado en sus formas, pues no siempre se ponía la hakama y apenas trabajaba la preparación. Dos aspectos cuya riqueza e importancia he comprendido después. Pese a todo, años después pude presentar mi primer dan de Aikido en un tribunal presidido por Chiba sensei.

Echando la vista atrás, me doy cuenta de que he tenido la inmensa oportunidad de aprender y absorber el Aikido de fuentes tan auténticas como Tamura Sensei, que me han transmitido un legado de reflexión inagotable que todos debemos preservar y cultivar con honestidad.

It was the year 1968, after years of intense training, I had managed to consolidate an excellent mental and physical preparation for judo in regards to competition. However, with the passing of the time, and reaching maturity, this juvenile vigor was thirsty for new dimensions, deeper within the practice of martial arts.

We could almost say that in that moment in time, Aikido crossed my life as if by chance: Andrés Domínguez, administrator of the gym Coyrema, had spoken about a new discipline which Kitaura, a Japanese sensei straight from Hombu Dojo, Tokyo.

Decided to continue investigating Budo, I maintained my Judo workout and incorporated Aikido, which was a completely new and unkown discipline in Spain.

Madrid ending of the 60´s, Kitaura, by then 4º Dan, came to us as exotic yet very relaxed in his forms. For he didn´t always wear his hakama and he barely worked on preparation, two aspects of which I have found the value and importance later on. Besides all, years later I was able to present my first Dan of Aikido in a tribunal presented by Chiba sensei.

Looking back I realize, I have had the huge opportunity to learn and absorb Aikido from sources so authentic as Tamura Sensei, which has transmitted a legacy of inexhaustible reflection that we all must preserve and nurture with honesty.

1-Renault-44-y-seat-coupe-850-madrid-1969-se-dirige-para-hacer-ejercicio-a-la-casa-de-campo

Renault 4-4 y Seat Coupe 850 Madrid, 1969. Eran los coches que tuvo T. Sánchez y que hoy se consideran modelos clásicos. Tomás se dirige a la casa de campo, como tenía por costumbre, para complementar el trabajo del Dojo. Con el de la naturaleza como fondo.
Renault 4-4 Seat Coupe 850 Madrid, 1969. They were the cars that T. Sánchez had and now days are considered classics. Tomás is headed towards Casa de Campo park, as was customary, to complement the workout from the Dojo. With nature as a background.

2--Casa-de-Campo-dispuesto-a-correr-por-el-monte-era-muy-importante-para-ordenar-mis-ideas 2--Casa-de-Campo-para-correr-por-el-monte-era-muy-importante-para-ordenar-mis-ideas

Lugar que tenía acostumbrado como punto de partida, para recorrer una decena de kilómetros. En los que además, del esfuerzo físico que presupone, servía para ordenar mis ideas.

Point of origin from which I would run ten kilometers. More than, the physical effort, it served to organize my mind.

3-Clase-ordinaria-Impartida-por-Kitaura-sensei-en-el--Dojo-Coyrema-Madrid-de-7-a-8-de-la-mañana-1969

Era la clase ordinaria en la que Tomás comenzó la practica del Aikido con Kitaura Sensei, en el Dojo Coyrema. Era una clase peculiar por el horario en el que se celebraba, que eran martes, jueves y sábados de 7 a 8 de la mañana.

It was the ordinary class where Tomás started his training in Aikido with Kitaura Sensei, in the Dojo Coyrema. It was a peculiar class due to the time table, Tuesday, Thursday and Saturdays from 7-8 in the morning.

4-foto-del-grupo-una-vez-terminada-la-clase-Coyrema-Clase-de-Kitaura-1969-(1)

Como sigue siendo habitual, el buen ambiente que se generaba al final de la clase, queda expuesto en esta foto de grupo. Coyrema, 1969.

As is habitual, the good atmosphere at the end of classes, is exposed in this picture group. Coymera 1969.

5-Kitaura-corrigiendo-la-tecnica-en-un-momento-de-la-clase-Coyrema-Clase-de-Kitaura-1969-(2)

Kitaura Sensei, corrige aspectos de la técnica en un momento de la clase. Coyrema, 1969.

Kitaura Sensei, correcting aspects of the technique in a momento in class. Coyrema, 1969.

6-en-esta-etapa-de-mi-vida-los-domingos-era-costumbre-ir-a-bailar-en-este-caso-el-Biombo-Chino-de-Madrid-281269

Los domingos era costumbre en los jóvenes ir a bailar, ambientado con buenas orquestas. Todavía no se había inventado la discoteca. En esta ocasión, con mi novia Josefina, en el Biombo Chino lugar típico ubicado en la Gran Vía, en Madrid 28, diciembre, 1969.

On Sunday´s it was a habit for Young people to go out dancing, qith an orchestra providing music. There was no discos at the time. In this occasion, with my girlfriend Josefina, at the Biombo Chino, and could be found in Gran Vía, en Madrid 28, diciembre, 1969.

7a--Agosto-1969-Andorra-en-ese-verano-aprovechamos-el-viaje-para-recorrer-los-pirineos-comenzando-en-el-catalan 7b-Agosto-1969-terminando-en-San-Sebastian-en-la-Concha-ante-un-bonito-paisaje 7c-Agosto-1969-naturalmente-habia-que-visitar-el-puerto

En agosto de 1969, T. Sánchez, Luciano Díaz y Ross, realizaron un gran viaje, recorrer los Pirineos. Comenzando en Andorra, el pirineo Catalán, pasando por el Aragonés, para terminar en la Concha, San Sebastián ante un bonito paisaje marinero, en el País Vasco. En esta época era doblemente agradable puesto que no había la masiva afluencia de turistas que lo visitan hoy, de manera que lo hacen penoso y agobiante. Desde el 1 Agosto partiendo de Andorra, primera foto, hasta finalizar las vacaciones, 1969.

In August 1969, T. Sánchez, Luciano Díaz y Ross, take a trip, through the Pyrenees. Starting in Andorra, the Catalonian pyrene, through the Aragonés, to end up in La Concha, San Sebastián before a nice marine sight, in País Vasco. In this era, twice as fun, due to the lack of massive over-crowding of tourists, which makes it sad and agitating. From the 1 August leaving from Andorra, first pic, until the end of the vacation, 1969.

8-enero-del-1970-gimnasio-Coyrema-foto-que-me-dedico-mi-maestro-Kitaural,no-solia-ponerse-la-hakama-pero-es-innegable--que-da-una-buena--imagen-.

En la foto que me dedicó Kitaura Sensei, se hace evidente que en ocasiones no se ponía la hakama, pero es innegable que da una buena imagen. Enero, 1970 gimnasio Coyrema.

In the picture that he dedicated, Kitaura Sensei, it becomes evident that at times he didn´t wear his hakama, but it is irrefutable that he gives a good image. January, 1970 gym Coyrema.

9-1987-Oct-Madrid-Tamura-sensei-se-afana-en-plegar-su-hakama-dandonos-ejemplo-de-lo-importante-que-es

Tamura Sensei, como en tantas ocasiones, se afanaba en plegar su hakama, para con esto darnos ejemplo de la importancia que tiene, además de la técnica y la etiqueta, el equipo. Madrid, octubre 1987.

Tamura Sensei, as in many occasions, took pride in folding his hakama, to give us an example further than the technique and etiquette, the wardrobe. Madrid, October 1987.